其實上古漢語就有大量阿爾泰語的成分,很多入聲字就是來自阿爾泰語的。阿爾泰語的字根很多是以g d b(k t p)結尾的,這些字就變成漢語古入聲字和去聲字的一部分。如「懿」和維吾爾語的「亞克西」就是同源詞或上古藉詞(參見鄭張尚芳所述)。漢語的產生過程是非常複雜的,藏緬語、侗台語、阿爾泰語、南島語成分都有,可謂不分上下。入聲的消亡根本原因還是漢語的內部因素,而非受到某一語言影響所致。
實際上英文Mandarin是從葡萄牙文Mandarim借來的,而葡萄牙文的Mandarim又是從馬來文借來的,馬來文又是從印地文借來的。權威的牛津字典The New Oxford Dictionary of English,指出此詞源於印地語Mantri,印地文是梵文演變來的。最早,梵文的這個詞是顧問、會思考的人的意思。在葡萄牙文和英文裡,成了中國所有入流的官員的統稱。因此代表「官」的Mandarin這個詞,在外文中又派生了「官話」的含義。